গল্প

সন্তাপ (মূল ৰুছিয়ান: এণ্টন ছেখভ‌। ইংৰাজীৰ পৰা অনুবাদ: ড° বসন্ত কুমাৰ বৰা)

            “কাক কওঁ মোৰ দুখবিলাক ?”             সন্ধিয়া হৈছে। ডাঙৰ ডাঙৰ বৰফৰ চকলাবিলাক লাহে লাহে এইমাত্ৰ জ্বলোৱা হোৱা পথবন্তিবিলাকৰ ওপৰত...অধিক

102 0

একাকাৰ - (মূল বাংলা: মনোজ বসু অনুবাদ: বৰ্ণালী বৰুৱা দাস)

  মহাৰাজে দলিচাখনৰ ওপৰতে মুকুটটো থৈ হোকা টানিছে‌। ঘোঁৰাৰ ঘাঁহ কটা লিগিৰা-লিগিৰীয়ে ঘাঁহৰ বোজা নমাই থৈ সেই দলিচাৰ ওপৰতে উবুৰি খাই পৰি বিচনীৰ বা লৈছে‌।...অধিক

212 0

কুকুৰাজনী (The Hen): (মূল-Lord Dunsany, অনুবাদ- কৌশিক দাস)

পামখনৰ দেৱালখনত দীঘলীয়া শাৰী পাতি পৰিভ্রমী বতাহী চৰাইবোৰ বহি আছিল। সিহঁতে ইটোৱে সিটোৰ ফাললৈ ঘনে পতি ডিঙি ঘূৰাই ঘূৰাই কথাৰ মহলা মাৰি আছিল। হ’লেও, সিহঁতৰ...অধিক

389 0

সৰু ভাজি - (মূল: এণ্টন চেখভ; ইংৰাজীৰপৰা অনুবাদ: বসন্ত কুমাৰ বৰা)

(অনুবাদকৰ টোকা: ‘সৰু ভাজি’ প্ৰজেক্ট গুটেনবাৰ্গৰ ‘দ্য স্কুলমিষ্ট্ৰেছ এণ্ড আদাৰ ষ্ট’ৰিজ’ নামৰ ইংৰাজী সংকলনখনৰ ‘Small Fry’ নামৰ গল্পটোৰ মুকলি অনুবাদ। এই চুটিগল্পটো চেখভৰ প্ৰতীক-ধৰ্মী গল্পবোৰৰ...অধিক

427 0

আমলখি - (মূল: এণ্টন ছেখভ; অনুবাদ: ড° বসন্ত কুমাৰ বৰা)

[অনুবাদকৰ টোকা : নিউয়ৰ্কৰ ড’ভাৰ পাব্লিকেশ্যনে ১৯৯০ চনত প্ৰকাশ কৰা ‘ফাইৱ গ্ৰেইট চৰ্ট ষ্ট’ৰিজ’ নামৰ এণ্টন ছেখভৰ ইংৰাজী গল্প-সংগ্ৰহটোৰপৰা অনূদিত। ‘আমলখি’ গল্পটো এণ্টন ছেখভে জীৱনৰ...অধিক

850 0

ঐক্য (মূল গল্পকাৰ : ইটালো কালভিনো; অনুবাদ : ‍কৌশিক দাস)

মূল ইটালো কালভিনোৰ (Italo Calvino) গল্প Solidarity (টিম পাৰ্কছ-ৰ ইংৰাজী অনুবাদৰ আলমত)   সিহঁতক দেখি মই থমকি ৰ’লোঁ। এই ৰাতিখন নিৰ্জন ৰাস্তাটোৰ দাঁতিৰ দোকান এখনৰ শ্বাটাৰখনত...অধিক

587 0

জমাখৰচ (মূল: মনোজ বসু; অনুবাদ: বৰ্ণালী বৰুৱা দাস)

  সৰু জীয়াৰীৰ বিয়াৰ ৰাতি ৰসময় ডাঙৰীয়া হঠাৎ ঢুকাই থাকিল‌। হোম পোৰা, সম্প্ৰদান দিয়া ইত্যাদি হৈ গৈছিল, সেয়ে ৰক্ষা‌। হঠাৎ কি হ’ল, কোনো ডাক্তৰেও ধৰিব...অধিক

711 0

মাষ্টৰণী (এণ্টন চেখভৰ গল্প; অনুবাদ : বসন্ত কুমাৰ বৰা)

(অনুবাদকৰ টোকা : এণ্টন চেখভৰ “The Schoolmistress” নামৰ গল্পটো চেখভৰ বিখ্যাত গল্পসমূহৰ অন্যতম। গল্পটোত চেখভে এখন দুৰ্গম গাঁৱত একঘেয়ামি চাকৰি কৰা এগৰাকী অবান্ধৱ, জীৱনৰ প্ৰতি...অধিক

655 0