অনুবাদ

অনুবাদগল্প

অয়েষ্টাৰ (মূল: এণ্টন ছেখভ; অনুবাদ: ড° বসন্ত কুমাৰ বৰা)

(অনুবাদকৰ টোকা: ৰুছিয়ান গল্পকাৰ-নাট্যকাৰ এণ্টন ছেখভৰ নাম নুশুনা সাহিত্যৰসিক নিশ্চয় নোলাব। পেছাত চিকিৎসক ছেখভৰ গল্প সেই সময়ৰ প্ৰচলিত ধাৰাতকৈ পৃথক

Read More
অনুবাদপ্ৰবন্ধ

অন দ্য ৰুল অব দ্য ৰোড (মূল: এ. জি. গাৰ্ডিনাৰ; অনুবাদ: দ্বীপেন শৰ্মা)

সেয়া আছিল শ্ৰীযুত আৰ্থাৰ ৰেনছমে পেট্ৰ’গ্ৰেডৰ পৰা পঠিওৱা বাৰ্তাবিলাকৰ মাজৰে সিদিনাখনৰ এটা খুহুতীয়া কথা! এগৰাকী শকত-আৱত বৃদ্ধ মহিলাই হাতত নিজৰ

Read More
অনুবাদপ্ৰবন্ধ

পাভলভ আৰু “ধর্মবিযুক্ত” চোৱিয়েট ৰাষ্ট্ৰ (মূল: আশিস লাহিড়ী; অনুবাদ: কৌশিক দাস)

(পাক্ষিক পত্ৰিকা “আৰেক ৰকম“-ৰ ১-১৫ আগষ্ট, ২০২২ সংখ্যাত মূল বাংলা প্ৰবন্ধটো প্ৰকাশ হৈছিল) ১৯২০-ৰ দশকৰ প্ৰথম ফালে পাভলভক প্ৰশ্ন কৰা

Read More
অনুবাদপ্ৰবন্ধ

আইজাজ আহমেদ-(মূল: শুভনীল চৌধুৰী, অনুবাদ: কল্যাণী কোঁৱৰ)

(অনুবাদিকাৰ টোকা : আন্তৰ্জাতিক খ্যাতিসম্পন্ন মাৰ্ক্সবাদী চিন্তাবিদ, ইতিহাসবিদ, সাহিত্যৰ তাত্ত্বিক সমালোচক তথা ৰাজনৈতিক বিশ্লেষক আইজাজ আহমেদৰ জন্ম ১৯৪১ চনত উত্তৰ

Read More
অনুবাদকবিতা

অমোঘ ৰন্ধন প্ৰকৰণ- (মূল : স্বৰ্ণেন্দু সেনগুপ্ত, অনুবাদ – নীলাভ সৌৰভ)

যদিও প্ৰকাশপ্ৰৱণ, অতিদ্ৰুত, বিশুদ্ধ এই ক্ৰিয়াপদবোৰ ৰাতিপুৱা ব্ৰাছৰ গোন্ধৰ সৈতে আবিয়ৈ শব্দটোক হুৰাই দিয়া হ’ল ইষ্টাৰ দ্বীপৰ পৰা দূৰৈত, চিকুণ

Read More
অনুবাদনিবন্ধপ্ৰবন্ধ

এগৰাকী কবিৰ জীৱনী (মূল : মাৰ্ক আইনাৰ; অনুবাদ : অৰুণ কুমাৰ শৰ্মা)

(Mark Eisner-ৰ Neduda : The Biography of a Poet গ্ৰন্থখনৰ অনুবাদ) দ্বিতীয় অধ্যায় (ক) য’ত উপজিছিল বৰষুণ প্ৰথমবাৰৰ বাবে মই দেখিছিলোঁ

Read More
অনুবাদনিবন্ধ

টাইকোৱাণ্ডো : এটি পৰিচয়মূলক টোকা (মূল: বাৰ্লিনা চমুৱা; অনুবাদ: অবিৰতা নৃত্যাংগনা)

দীঘলীয়া এক বিৰতিৰ পাছত, মোৰ ঘৰুৱা নগৰখনত মোৰ এজন পুৰণি বন্ধুক লগ পাইছিলোঁ। প্ৰায় চাৰি বছৰ মূৰত আমাৰ দেখা। বহুদিনৰ

Read More
অনুবাদকবিতা

যিহেতু মই ছোৱালী, মই পঢ়িব খোজোঁ (মূল-কমলা ভাচিন; অনুবাদ – লক্ষীপ্ৰিয়া গগৈ)

এজন দেউতাকে নিজৰ ছোৱালীজনীক সোধে – পঢ়িব খোজা? পঢ়িব খোজা? তুমিনো কিয় পঢ়িব খোজা? পঢ়িবৰ বাবে ল’ৰাবোৰ আছে নহয়, তুমি

Read More