অনুবাদ

অনুবাদকবিতা

ভূত আৰু মানুহ (মূল : তাৰাপদ‌ ৰায়; ভাষান্তৰ : ময়ূৰী শৰ্মা বৰুৱা)

জনৈক ভূতে দ্বিতীয় ভূতক প্ৰশ্ন কৰিলে, “আচ্ছা, তুমি মানুহ বিশ্বাস কৰানে, মানুহ আছে বুলি মানানে”? দ্বিতীয় ভূত অলপ ভয়াতুৰ প্ৰকৃতিৰ,

Read More
অনুবাদনিবন্ধপ্ৰবন্ধ

এটি সংস্কৃতিৰ শোকগীত –(মূল ইংৰাজী: আশীস নন্দী, হিন্দীৰ পৰা ৰূপান্তৰ: কল্যাণী কোঁৱৰ)

আশীস নন্দীৰ জন্ম বিহাৰৰ ভাগলপুৰত ১৯৩৫ চনত।  ৰাজনৈতিক মনোবিজ্ঞানী তথা সামাজিক সাংস্কৃতিক বিশ্লেষক হিচাপে খ্যাত আশীস নন্দী দেৱে ইউৰোপীয় ঔপনিৱেশিকতাবাদ,

Read More
অনুবাদকবিতা

লুইজ এলিজাবেথ গ্লুকৰ কবিতা-(অনুবাদ:কিশোৰ কুমাৰ দাস)

(অনুবাদকৰ টোকা: “স্পষ্ট কাব্যিক কণ্ঠস্বৰ যি কঠোৰ সৌন্দৰ্যৰ দ্বাৰা ব্যক্তিগত অস্তিত্বক সাৰ্বজনীন কৰি তুলিছে।”, এয়া আছিল লুইজ গ্লুকলৈ তেওঁৰ সাহিত্য

Read More
অনুবাদপ্ৰবন্ধ

এগৰাকী কবিৰ জীৱনী  (মূল : মাৰ্ক আইনাৰ অনুবাদ; অৰুণ কুমাৰ শৰ্মা)

দ্বিতীয় অধ্যায় (খ) আৰম্ভণিৰ পৰাই সতীয়া ভনীয়েক, লোৰাৰ সৈতে নেফটালিৰ মধুৰ সম্পৰ্ক আছিল। লোৰা আছিল নেফটালিতকৈ তিনি বছৰে সৰু। ডাঙৰ

Read More
অনুবাদকবিতা

সেই সাহস (মূল: তাৰাপদ ৰায়; অনুবাদ : ৰুমা অধিকাৰী)

সময় আছিল ফুলপাহ সৰি পৰাৰ তাৰ পাচতো গোটেই নিশা ফুলপাহে এজোপা হতাশ গছৰ এটি বৃন্তক আকোঁৱালি ধৰি ঠেঁটুৱৈ ধৰা জাৰৰ

Read More
অনুবাদগল্প

অয়েষ্টাৰ (মূল: এণ্টন ছেখভ; অনুবাদ: ড° বসন্ত কুমাৰ বৰা)

(অনুবাদকৰ টোকা: ৰুছিয়ান গল্পকাৰ-নাট্যকাৰ এণ্টন ছেখভৰ নাম নুশুনা সাহিত্যৰসিক নিশ্চয় নোলাব। পেছাত চিকিৎসক ছেখভৰ গল্প সেই সময়ৰ প্ৰচলিত ধাৰাতকৈ পৃথক

Read More
অনুবাদপ্ৰবন্ধ

অন দ্য ৰুল অব দ্য ৰোড (মূল: এ. জি. গাৰ্ডিনাৰ; অনুবাদ: দ্বীপেন শৰ্মা)

সেয়া আছিল শ্ৰীযুত আৰ্থাৰ ৰেনছমে পেট্ৰ’গ্ৰেডৰ পৰা পঠিওৱা বাৰ্তাবিলাকৰ মাজৰে সিদিনাখনৰ এটা খুহুতীয়া কথা! এগৰাকী শকত-আৱত বৃদ্ধ মহিলাই হাতত নিজৰ

Read More
অনুবাদপ্ৰবন্ধ

পাভলভ আৰু “ধর্মবিযুক্ত” চোৱিয়েট ৰাষ্ট্ৰ (মূল: আশিস লাহিড়ী; অনুবাদ: কৌশিক দাস)

(পাক্ষিক পত্ৰিকা “আৰেক ৰকম“-ৰ ১-১৫ আগষ্ট, ২০২২ সংখ্যাত মূল বাংলা প্ৰবন্ধটো প্ৰকাশ হৈছিল) ১৯২০-ৰ দশকৰ প্ৰথম ফালে পাভলভক প্ৰশ্ন কৰা

Read More