অনুবাদ

অনুবাদপ্ৰবন্ধ

আইজাজ আহমেদ-(মূল: শুভনীল চৌধুৰী, অনুবাদ: কল্যাণী কোঁৱৰ)

(অনুবাদিকাৰ টোকা : আন্তৰ্জাতিক খ্যাতিসম্পন্ন মাৰ্ক্সবাদী চিন্তাবিদ, ইতিহাসবিদ, সাহিত্যৰ তাত্ত্বিক সমালোচক তথা ৰাজনৈতিক বিশ্লেষক আইজাজ আহমেদৰ জন্ম ১৯৪১ চনত উত্তৰ

Read More
অনুবাদকবিতা

অমোঘ ৰন্ধন প্ৰকৰণ- (মূল : স্বৰ্ণেন্দু সেনগুপ্ত, অনুবাদ – নীলাভ সৌৰভ)

যদিও প্ৰকাশপ্ৰৱণ, অতিদ্ৰুত, বিশুদ্ধ এই ক্ৰিয়াপদবোৰ ৰাতিপুৱা ব্ৰাছৰ গোন্ধৰ সৈতে আবিয়ৈ শব্দটোক হুৰাই দিয়া হ’ল ইষ্টাৰ দ্বীপৰ পৰা দূৰৈত, চিকুণ

Read More
অনুবাদনিবন্ধপ্ৰবন্ধ

এগৰাকী কবিৰ জীৱনী (মূল : মাৰ্ক আইনাৰ; অনুবাদ : অৰুণ কুমাৰ শৰ্মা)

(Mark Eisner-ৰ Neduda : The Biography of a Poet গ্ৰন্থখনৰ অনুবাদ) দ্বিতীয় অধ্যায় (ক) য’ত উপজিছিল বৰষুণ প্ৰথমবাৰৰ বাবে মই দেখিছিলোঁ

Read More
অনুবাদনিবন্ধ

টাইকোৱাণ্ডো : এটি পৰিচয়মূলক টোকা (মূল: বাৰ্লিনা চমুৱা; অনুবাদ: অবিৰতা নৃত্যাংগনা)

দীঘলীয়া এক বিৰতিৰ পাছত, মোৰ ঘৰুৱা নগৰখনত মোৰ এজন পুৰণি বন্ধুক লগ পাইছিলোঁ। প্ৰায় চাৰি বছৰ মূৰত আমাৰ দেখা। বহুদিনৰ

Read More
অনুবাদকবিতা

যিহেতু মই ছোৱালী, মই পঢ়িব খোজোঁ (মূল-কমলা ভাচিন; অনুবাদ – লক্ষীপ্ৰিয়া গগৈ)

এজন দেউতাকে নিজৰ ছোৱালীজনীক সোধে – পঢ়িব খোজা? পঢ়িব খোজা? তুমিনো কিয় পঢ়িব খোজা? পঢ়িবৰ বাবে ল’ৰাবোৰ আছে নহয়, তুমি

Read More
অনুবাদপ্ৰবন্ধ

কেনেকৈ হিতৈষী যৌনবৈষম্যবাদে নাৰীক নাৰীৰ শত্ৰু ৰূপে থিয় কৰায়- (মূল: গুগুছ চোপ্ৰা, অনু: সুজাতা হাতীবৰুৱা)

(গুগুছ চোপ্ৰাৰ মূল লিখাটি পঢ়িবলৈ ইয়াত হেঁচা মাৰক) যদিও পিতৃতান্ত্ৰিকতাই সকলো বয়সৰ আৰু সকলো আৰ্থ-সামাজিক, বৰ্ণ আৰু ৰাষ্ট্ৰীয় পৃষ্ঠভূমিৰ নাৰীক

Read More
অনুবাদকবিতা

নেৰুডাৰ কবিতা (মূল: পাবলো নেৰুডা; অনুবাদ: কিশোৰ কুমাৰ দাস)

১ বয়সৰ মালিতা বয়সক মই বিশ্বাস নকৰোঁ সৰু বুঢ়া মানুহবোৰে কঢ়িয়াই ফুৰে দুচকুত এক শিশু আৰু শিশুয়ে সময়ত নিৰীক্ষণ কৰে

Read More
অনুবাদকবিতা

বাট সকলোৰে বাবে (মূল: বীৰেন্দ্ৰ কুমাৰ চট্টোপাধ্যায়; অনুবাদ: ৰুমা অধিকাৰী)

ধৰ্মই যেতিয়া বিজ্ঞানক কয় বাট এৰি দিবলৈ বিজ্ঞানে জানোঁ বাট এৰি দিয়ে? পোপৰ ভয়ত দেশান্তৰী হ’বলগীয়াত পৰিছিল লিওনাৰ্ডো দ্যা ভিঞ্চি।

Read More