অনুবাদ

অনুবাদপ্ৰবন্ধ

এগৰাকী কবিৰ জীৱনী (মূল : মাৰ্ক আইনাৰ; অনুবাদ : অৰুণ কুমাৰ শৰ্মা)

(Mark Eisner-ৰ Neduda : The Biography of a Poet গ্ৰন্থখনৰ অনুবাদ) প্ৰথম অধ্যায় টেমুকোলৈ হাজাৰজনে ওপজাৰ দৰেউপজিছিল এজন মানুহ।হাজাৰজনৰ দৰেবাস

Read More
অনুবাদপ্ৰবন্ধ

পাবলো নেৰুদাৰ শেষ যাত্ৰা (মূল: মাৰ্ক আইনাৰ, অনুবাদ: অৰুণ কুমাৰ শৰ্মা)

[Mark Eisner-ৰ The Biography of A Poet নামৰ কিতাপখনৰ Introduction পৰ্বৰ এচোৱাৰ অনুবাদ] শব্দই তেজত উপজি, দেহৰ আন্ধাৰত খকা-খুন্দা খাই

Read More
অনুবাদকবিতা

কষ্টিচ্ পাপাক গোছৰ কবিতা (অনুবাদঃ ৰবীন্দ্ৰ সৰকাৰ)

অনুবাদকৰ টোকা:গ্ৰীচৰ এটা বিপ্লৱী পৰিয়ালত কষ্টিচ্ৰ জন্ম ১৯৩৬ চনত। যিখন গাঁৱত তেওঁৰ জন্ম তাৰ নিসর্গ দৃশ্য বতাহ, পোহৰ, গছ-গছনিয়ে তেওঁৰ

Read More
অনুবাদপ্ৰবন্ধ

সকলোবোৰ বেদতে আছে-(মূল: মেঘনাদ সাহা, অনুবাদ: পৰাগ দাহাল)

(অনুবাদকৰ টোকা: আধুনিক প্ৰাকৃতিক বিজ্ঞানচৰ্চাৰ জগতখনত যিসকল ক্ষণজন্মা ব্যক্তিক লৈ ভাৰতে গৌৰৱ কৰে, বৈজ্ঞানিক মেঘনাদ সাহা (১৮৯৩-১৯৫৬) তাৰে এজন; তেওঁৰ

Read More
অনুবাদকবিতা

ৰূপম-(মূল বাংলা: সুবোধ সৰকাৰ; অনুবাদ: ৰূপম দাস)

( সুবোধ সৰকাৰ বাংলা সাহিত্যৰ ২০১৩ চনৰ সাহিত্য অকাডেমী বিজয়ী ) ৰূপমক এটা চাকৰি দিয়ক—এম. এ পাছ, পিতা মৃতপ্রেমিকা আছে

Read More
অনুবাদকবিতা

নিঃসংগ (মূল: এডগাৰ এলেন পো; ভাবানুবাদ: যশোৱন্ত নিপুণ)

মোৰ শৈশৱৰ মুহূৰ্তৰ পৰাই মই আনৰ দৰে নাছিলোঁ— মই চাব পৰা নাছিলোঁ যেনেদৰে আনে চাইছিল— একেই বসন্তৰ পৰা মোৰ আৱেগ

Read More
অনুবাদকবিতা

ময়েই সেই ছোৱালীজনী (মূল: শুভ দাশগুপ্ত; ভাবানুবাদ: চয়নিকা চাংমাই)

ময়েই সেই ছোৱালীজনীবাছত, ৰেলত, ৰাস্তাত আপুনি যাক সদায় দেখেযাৰ শাৰী, কঁপালৰ ফোঁট, কাণফুলি আৰু ভৰিৰ সৰুগাঁঠিআপুনি সদায় দেখে।আৰুআৰু বহুত কিবাকিবি

Read More
অনুবাদকবিতানিবন্ধ

পাবলো নেৰুডাৰ পাঁচটা কবিতা (অনুবাদ :: অৰুণ কুমাৰ শৰ্মা)

কাব্যকৃতী(Ars poetica) এপিনে ছায়া আনপিনে অনন্ত ব্যাপ্তি,ইফালে গাভৰুৰ জাক সিফালে দুৰ্গৰ প্রহৰীমাজত থিতাপি লোৱা আজৱ হৃদয়আৰু সৰ্বনাশী স্বপ্নবোৰেহঠাৎ ধাৰণ কৰে

Read More