অনুবাদ

অনুবাদপ্ৰবন্ধ

নতুন ন্যায় ‘সংহিতা’ : এই পৰিৱৰ্তনে কি সূচায়?-(মূল – সীমা আজাদ, অনুবাদ – কল্যাণী কোঁৱৰ)

[ অনুবাদিকাৰ টোকা :  ‘ন্যায় সংহিতা’ জনস্বাৰ্থৰ হিতাৰ্থে, ব্ৰিটিছৰ ঔপনিৱেশিক আইনৰ সংশোধন নহয়, বৰং হিন্দুত্ববাদী চৈৰতন্ত্ৰৰ এটা গুৰুত্বপূৰ্ণ খোজ। ব্যক্তি

Read More
অনুবাদপ্ৰবন্ধ

জাতিৰ অবলুপ্তি (মূল: Annihilation of caste, B.R Ambedkar ) অনুবাদ: ৰঞ্জিত বড়া)

৷৷ দ্বিতীয় প্ৰকাশৰ আগকথা৷৷ লাহোৰৰ জাত-পাত টোড়ক মণ্ডলৰ বাবে মই যুগুত কৰা ভাষণটি হিন্দু সম্প্ৰদায়ে আগ্ৰহেৰে গ্ৰহণ কৰাত মই অভিভূত

Read More
অনুবাদপ্ৰবন্ধ

মাৰ্ক্সবাদ আৰু অভিনয়কলা (মূল বাংলা: উৎপল দত্ত, অনুবাদ: বিদ্যুৎ দত্ত)

মোৰ আজিৰ আলোচনাৰ বিষয়টো হৈছে— মাৰ্ক্সবাদ আৰু অভিনয়কলা৷ বহুতে ভাবিব পাৰে যে মাৰ্ক্সবাদৰ সৈতে অভিনয়কলাৰ কি সম্পৰ্ক? মাৰ্ক্সবাদ হ’ল মূলতঃ

Read More
অনুবাদকবিতা

মোক ওভতাই দিয়া মোৰ অধিকাৰ  (মূল: যতীন্দ্ৰ চৌধুৰী; অনুবাদ : খগেশ সেন ডেকা)

মোক ওভতাই দিয়া মোৰ অধিকাৰ হত্যাকাৰী ৰাতিৰ ভয়াৱহতা বুকুত সাৱটি কুমজেলেকুৱা গতিৰে পাৰ হৈছে সময়। তুমি মোৰ দুয়োখন ভৰি ভাঙি

Read More
অনুবাদগল্প

বনৰীয়া ফল – (মূল: ৰাস্কিন বণ্ড, অনুবাদ: কলচুম বিবি)

স্কুললৈ বহু দূৰ খোজকাঢ়ি যাব লাগে। পাহাৰৰ তললৈ, ৰডোডেনড্ৰন গছৰ মাজেৰে, এখন উদং বাদামী ৰঙৰ পাহাৰেৰে আৱৰা নিজৰা এটি পাৰ

Read More
অনুবাদকবিতা

চাবিৰ হাকাৰ চৌদ্ধটি কবিতা-(অনুবাদ: বিতোপন গগৈ)

চাবিৰ হাকা: ইৰাণৰ নিৰ্মাণ শ্ৰমিক চাবিৰ হাকাৰ কবিতাবোৰ বজ্ৰপাতৰ আঘাতৰ দৰে। তেওঁৰ জন্ম ১৯৮৬ চনত ইৰাণৰ কেৰমানশ্বাহ চহৰত হৈছিল। বৰ্তমান

Read More
অনুবাদপ্ৰবন্ধ

এগৰাকী কবিৰ জীৱনী (মূল : মাৰ্ক আইনাৰ অনুবাদ; অৰুণ কুমাৰ শৰ্মা)

তৃতীয় অধ্যায় (খ) আমনিদায়ক কৈশোৰ ঊনৈশ শতিকাৰ চিলিত, লেটিন আমেৰিকাৰ অন্যান্য দেশবোৰৰ তুলনাত ব্যাপকতৰ ৰূপত উদাৰবাদী চিন্তাধাৰাই লক্ষ্যণীয়ভাবে গা কৰি

Read More
অনুবাদকবিতা

অবিশ্বাসী তিৰোতা (মূল: ফেডেৰিকো গাৰ্থিয়া লোৰকা;  অনুবাদ: অৰুণ কুমাৰ শৰ্মা)

কুমাৰী বুলি ভাবি মই তাইক লৈ গৈছিলোঁ নৈখনলৈ, যদিও তাইৰ আছিল এগৰাকী স্বামী। সিদিনা আছিল জুলাইৰ চতুৰ্থ শুকুৰবাৰ আৰু মই

Read More