কবিতা

অনুবাদকবিতা

মই ঈশ্বৰ (মূল: পুনিত শৰ্মা :: অনুবাদ : দেৱব্ৰত কটকী)

যেতিয়া মই কওঁ সমকামীৰ অধিকাৰৰ কথা তেতিয়া আপুনি বিচাৰি উলিয়ায় মোৰ ভিতৰত এজন সমকামীক। যেতিয়া মই মুছলমানৰ প্ৰাপ্যৰ কথা কওঁ,

Read More
অনুবাদকবিতা

সি কৈছিল, তাই শুনিছিল (মূল : অমৃতা প্ৰীতম; অনুবাদ : ৰুমা অধিকাৰী)

সি কৈছিল আৰু তাই শুনিছিল আৰম্ভণি হৈছিল এখন কোৱা আৰু শুনাৰ খেল৷ দুটুকুৰা কাকত আছিল খেলৰ সামগ্ৰী৷ এখনত লিখা আছিল-‘কোৱা

Read More
অনুবাদকবিতা

য়ানিছ ৰিতছছৰ নিৰ্বাচিত ছটা কবিতা -(অনুবাদ: বিশ্বজিৎ বৰা)

[অনুবাদকৰ টোকাঃ য়ানিছ ৰিতছছ (Yannis Ritsos, ১৯০৯–১৯৯০) গ্ৰীচৰ এজন প্ৰখ্যাত কবি, নাট্যকাৰ আৰু অনুবাদক। সাম্যবাদী মতাদৰ্শৰে অনুপ্ৰাণিত ৰিতছছে নাজী আগ্ৰাসনৰ

Read More
অনুবাদকবিতা

দেশ তুমি ভালে থাকা-(মূলঃ গাজী ৰহমান অনুবাদঃ বিতোপন গগৈ)

কথা আছিলৰেলত উঠাবা আমাককিন্তু ৰেলহে উঠিলআমাৰ ওপৰত দেশ তুমি ভালে থাকাথৈ গৈছো ৰুটিখাবা ভিজাই আমাৰ তেজত দেশ তুমি ভালে থাকা

Read More
অনুবাদকবিতা

হিমচেঁচা সন্ধিয়া হাবিডৰাত কিছুপৰ ৰৈ-(মূল: ৰবাৰ্ট ফ্ৰষ্ট, অনুবাদ: বিতোপন বৰুৱা)

কাৰনো হাবিডৰা যেন চিনি পাওঁঘৰটিও চিনো তাৰ ওচৰতে গাঁও৷দেখি ভোল যাওঁ সি নাজানে বতৰাতুষাৰে ঢাকি ধৰা নিজৰেই হাবিডৰা৷ মোৰ ঘোঁৰাটোৱে

Read More
অনুবাদকবিতা

ৰাণী-(মূল: পাবলো নেৰুদা, অনুবাদ: কিশোৰ দাস)

তোমাক মই নাম দিছোঁ, “ৰাণী” তোমাতকৈও ওখ কোনোবা আছে; সঁচাকৈয়ে ওখতোমাতকৈও বিশুদ্ধ কোনোবা আছে; সঁচাকৈয়ে বিশুদ্ধতোমাতকৈও মৰমিয়াল কোনোবা আছে; সঁচাকৈয়ে

Read More
অনুবাদকবিতা

আচোঁৰ (মূল ইংৰাজী : উপাসনা বৰদলৈ; অনুবাদ : কৌশিক দাস)

দৈত্য আৰু ৰাক্ষসৰ সাধু শুনি শুনি ডাঙৰ হৈছিলোঁ মই। সেউজীয়া টেলেকা টেলেকা চকুৰ সেই প্ৰাণীবোৰ, নাইবা দীঘল নখৰ ডাইনী এজনী

Read More
অনুবাদকবিতা

তাক মাৰি পেলোৱা হ’ব-(মূল হিন্দী: ৰাজেশ যোশী, অনুবাদ: মানস বৰা)

যি এই পাগলামিত সহযোগ নকৰিবতাক মাৰি পেলোৱা হ’ব।.কাঠঘৰাত নি থিয় কৰোৱা হ’ব তাক,যি বিৰুদ্ধে কথা ক’বযি সঁচা ক’ব,তাক মাৰি পেলোৱা

Read More