অনুবাদ

অনুবাদকবিতা

সেলিম মণ্ডলৰ দুটি কবিতা ‌।‌। অনুবাদ: মুনমুন সৰকাৰ

মুক্ত চিন্তা, ১০ম বছৰ ৬ষ্ঠ সংখ্যা চাকৰি মৃতদেহটোক প্ৰশ্ন সোধা হ’ল: তোমাক কোনে হত্যা কৰিছে? মৃতদেহটোৱে মূৰ দাঙি কিবা ক’বলৈ

Read More
অনুবাদকবিতা

ভয়ৰ বিষয়ে।। মূল: খলিল জিব্ৰাণ, অনুবাদ: তৰালী শৰ্মা

মুক্ত চিন্তা, ১০ম বছৰ, ৬ষ্ঠ সংখ্যা কোৱা হয় যে সাগৰত প্ৰৱেশ কৰাৰ আগমুহূৰ্তত ভয়ত কঁপি উঠে এখন নদী। অতিক্ৰমি অহা

Read More
অনুবাদকবিতা

চৰিত্ৰ ।। মূলঃ তছলিমা নাছৰিন, অনুবাদঃ বিতোপন গগৈ

মুক্ত চিন্তা, ১০ম বছৰ, ৬ষ্ঠ সংখ্যা তুমি ছোৱালী এই কথা খুব ভালকৈ মনত ৰাখিবা তুমি যেতিয়া ঘৰৰ দুৱাৰদলি পাৰ হ’বা

Read More
অনুবাদকবিতা

দুখপোহা ছোৱালী ।। মূল বাংলা : তসলিমা নাছৰিন, অনুবাদ : ৰীতিমালা

মুক্ত চিন্তা, ১০ম বছৰ, ৬ষ্ঠ সংখ্যা কান্দোন সামৰি অলপ বহা দুখৰ টোপোলাবোৰ এটা এটাকৈ খোলা দেখুওৱাচোন গোপন ঘাঁবোৰ এই কেইদিনত

Read More
অনুবাদগল্প

শেইষ্ঠা মহলৰ বাবে শিলৰ ফলি ।। মূল: বানু মুষ্টাক অনুবাদ: সীমান্ত কোঁৱৰ

মুক্ত চিন্তা, ১০ম বছৰ, ৬ষ্ঠ সংখ্যা ( বানু মুষ্টাকৰ মূল কানাড়াৰ পৰা দীপা বষ্ঠিয়ে কৰা ইংৰাজী অনুবাদৰ পৰা অনুদিত। ২০২৫

Read More
অনুবাদপ্ৰবন্ধ

নব্য-বাস্তৱবাদী চলচ্চিত্ৰ আৰু ইয়াৰ প্ৰভাৱ ।।মূল : ফাৰহান ৰহমান, অনুবাদ : কিশোৰ শৰ্মা

মুক্ত চিন্তা, ১০ম বছৰ, ৬ষ্ঠ সংখ্যা চলচ্চিত্ৰ এনেকুৱা এক অভিনৱ শক্তিশালী, সৃজনশীল অথচ বিনোদনধৰ্মী শিল্পমাধ্যম য’ত সমসাময়িক সময়-ভাবনা, বাস্তৱতা, আৰ্থ-সামাজিক

Read More
অনুবাদকবিতা

অস্তিত্ব ।। মূল: সৰবজীৎ সিং বেল, অনুবাদ: ৰুমা অধিকাৰী

মন্দিৰৰ আগতে মছজিদ আছিল মছজিদৰ আগতে মন্দিৰ আছিল সেই মন্দিৰৰ আগতে কি আছিল ? হয়তো বা এখন পাহাৰ আছিল হয়তো

Read More
অনুবাদপ্ৰবন্ধ

জীয়াই থকাৰ তাগিদাত কবৰ খন্দা এজন সৈনিক ।। মূল: প্ৰবুদ্ধ বন্দ্যোপাধ্যায় অনুবাদ : তৰালী শৰ্মা

মুক্ত চিন্তা, ১০ম বৰ্ষ, ৫ম সংখ্যা (অনুবাদকৰ টোকা: ‘প্ৰতিদিন রোববার.in’ নামৰ এখন বঙালী ভাষাৰ অনলাইন আলোচনীত প্ৰকাশিত প্ৰবুদ্ধ বন্দ্যোপাধ্যায়ৰ ডন

Read More